完美有多美国语?

覃钰格覃钰格最佳答案最佳答案

“美”得有点过头了,很多表达用词都是美式发音的。但是语速和语音真的听起来超级像外国人说的英语! 举个例子:《飞跃极限》里,阿甘在船上对义母所说: I am a very happy boy.(我是很幸福的男孩) 还有《返老还童》中,黛西去银行取钱时对银行经理所说的: You are so lucky to have me as your bank teller today.(你今天能碰到我当银行出纳真走运啊) 还有《谍影重重4》中伯恩在飞机上给管家说的电话: He is the best actor in this movie.(他才是这里面最好的演员哦) 以上三句中的“you”“I”“he”的主语显然都不是“我”“你”“他/她”,但美版中这些主语的词尾都加了“'em”,变成了宾格的形式,很明显这是按照美国人说中文的方式改编的,“你、我、他”都要变成“你们、我们、他们”。 但问题是汉语里没有这样的用法呀,这种改法根本不符合汉语的表达方式,改成这样反而显得很不自然。

还有影片中大量的对话都采用了美式发音,这点确实没什么可说的,但我觉得可能有点过于刻意。例如《谍影重重5》中,斯诺登在电视采访中说: “The truth is,there are no truths”(其实哪有什么真相,一切不过是你以为) 还有《末日崩塌》中,何润东演的那个角色叫Sam,他是一个建筑师,在地震后废墟上面对记者采访时说: “Every form of life will soon be gone.There won't be any human being left on Earth……My daughter and wife are still alive…They are waiting for me at home……” 看完电影说一句“哇,汤姆克鲁斯真的好美国腔呀~”,感觉就好像看完电影说“哇,这个演员英文说得真好呀~”一样,很浮夸,真的很浮夸。。。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!